تفاعل مغردون مع رد السفير الكندي (الريك شانون) على تعقيب في تغريدة له بالعربي بعد تعيينه سفيراً في جمهورية العراق واصفين إياه بأنه”يملك روح مرحة”
وكان حساب الرقيب اللغوي على تويتر قد كتب مصححًا تغريدة للسفير تطرق من خلالها للأحداث الجارية بالعراق و ما يتعرض له المتظاهرين من عنف حيث جاء الرد: الصواب ” في أي بلد (ذي) سيادة وليس (ذو)، صفة لمجرور (بلد) تتبعه جراً وعلامة جره الياء لأنه من الأسماء الخمسة.
المجرمين (الذين) وليس (اللذين) صفة لجمع فحقه الجمع، أما (اللذين) فإنما هو للمثنى المذكر ، وتابع مفندًا كامل الأخطاء التي وردت بتغريدة السفير أدناه.
الصواب:
_في أي بلدٍ(ذي)سيادة وليس(ذو): صفة لمجرور(بلد)تتبعه جراً وعلامة جره الياء لأنه من الأسماء الخمسة.
_المجرمين(الذين)وليس (اللذين): صفة لجمع فحقه الجمع، أما(اللذين) فإنما هو للمثنى المذكر.
_هاجموا(المتظاهرين)وليس(هاجموا على): الفعل(هاجم)يتعدى إلى مفعوله بنفسه.#الرقيب_اللغوي https://t.co/wVJ1U6gpLe— الرقيب اللغوي (@linguistmonitor) December 8, 2019
بدوره رد السفير الكندي على حساب الرقيب اللغوي قائلاً في تغريدة أخرى “أكتب تغريدتي شخصياً، بكل أخطائها، شكراً لهذا التدقيق، لأني كدارس أجنبي التكرار بعلم الحمار” وأشار إلى حساب الرقيب اللغوي الذي صحح تغريدته السابقة: بعبارة “منك نستفيد”
منك نستفيد @linguistmonitor!
أكتب تغريداتي شخصيًا، بكل أخطائها. شكراً لهذا التدقيق، لأن كدارس أجنبي التكرار يعلّم الحمار! https://t.co/opZi5n39EQ
— Ulric Shannon 🇨🇦 (@UlricShannon) December 8, 2019
والجدير بالذكر أن السفير الكندي نشر فيديو له من كندا قبيل قدومه إلى بغداد، وبعد أن وصل تحدث باللغة العربية، فيما بدا اهتمام واضح منه بالعمل الموكل إليه.
رسالة (فيما قبل وبعد الوصول ألى بغداد!) pic.twitter.com/qLIWTO6x5C
— Ulric Shannon 🇨🇦 (@UlricShannon) November 21, 2019